当前位置:首页 > 时代楷模 > 文艺篇
时代楷模

外交官王勤的艺术人生

作者:《圆梦中华 时代楷模》编委会   时间:2015-05-15


   

    王勤,笔名冰冷酒,男,汉族,中国国籍,大学本科学历,高级商务师,中共党员,1951年生于黑龙江省北安市,现居北京。毕业于北京大学西语系,修法语,留学法国后留校任教。从1968年到兵团屯垦戍边到2011年退休,工龄长达43年,其中国内23年一直从事教学和经济贸易工作,在国外工作的时间达20年。法国进修两年,其余18年都贡献给了非洲。在非洲18年虽然大部分时间是在使馆工作,但主要宗旨都没有离开过对非援助。因此,2005年加蓬前总统邦戈授予他“国家荣誉勋章”,2010年商务部授予他“中国援外奉献奖银奖”。
    现任《环球时报》、《非洲》杂志特约记者,《世界汉语文学作家协会》常务理事、北京分会主席、高级作家。白天鹅诗歌协会理事,《白天鹅诗刊》杂志社名誉社长。《草叶诗人》杂志社名誉社长、中国诗赋学会会员、世界华人作家协会会员。
    1975年到1977年,他有幸成为文革后第二批留学生,在法国巴黎留学两年。留学回国后他在北大西语系法语专业从事法语教学工作,直到有一天外经部到北大招人解决驻外机构缺员问题,他才弃教从政,走了另外一条和教学完全不同的路。
    从1982年起,他陆续长驻阿尔及利亚、突尼斯、马达加斯加、加蓬、卢旺达等几个国家。外交职衔从随员、三秘、二秘、一秘直至参赞,每个台阶都走过。在马达加斯加期间还担任过一家糖业公司的董事长。
    他的经历可以概括为:下过乡、留过洋、当过教书匠,搞外交、干贸易、当过董事长。出访过欧、亚、非、澳36个国家,唯一的遗憾是没有去过美洲。国外的日子充满孤独、枯燥、焦虑、纠结,但也让人生的经历更丰富,生活更多彩,视野更开阔,意志更坚强,对世界和人生的理解更深刻。退休后,他把在国外的经历整理出来,写成一部14万字的回忆录,参加由《老年日报》举办的“全国100个有故事的老人系列丛书”评选活动,顺利入选出书。书名为《难忘在海外的日子》。
    回忆录根据常驻国家的先后顺序分为:巴黎留学篇、阿尔及利亚篇、突尼斯篇、马达加斯加篇、加蓬篇、卢旺达篇、海外见闻篇。每篇当中都含驻在国的风土人情介绍和见闻等内容。“甜蜜的事业”是他在国外打工的经历,坎坷与磨难交织,幸福与欢乐并行。在那段刻骨铭心的日子里,他和他的搭档经过艰苦努力,硬是把一个看不到前途,负债累累的企业盘活,在不到半年的时间里扭亏为盈,不但还清了所有债务,还给总公司汇回43万欧元。在以后四年多的时间里,把企业经营得井井有条,年年盈利,每年都得到总公司的表扬和嘉奖。尤其是马达加斯加大选那一年,在驻在国局势十分混乱、中资企业纷纷撤离的情况下,他领导的索科马公司是唯一一家在动乱中坚持下来并取得骄人业绩的中资企业,被许镜湖大使称之为“在马中资企业的一个亮点。”
    1980年起利用业余时间进行文学创作,正式发表在各种报刊杂志上的文章有:翻译法国短篇小说5部,中篇小说1部,其他译文4篇。经贸论文2篇,诗60首,随笔21篇,人物传记3篇,法文注释读物1部,小幽默11篇。回忆录1部(14万字),与夫人徐思莲合著诗集1部(收入200多首诗歌)。作品散见于《人民日报》、《北京日报》、《北京晚报》、《环球时报》、《老年日报》、《内蒙晨报》、《八小时以外》、《世界知识》、《世界博览》、《非洲》、、《国际经济合作》、《耳闻目睹卢旺达》、《今日法国》、《诺贝尔奖金获得者转》、《20世纪外国短篇小说编年法国卷》、《法语注释读物效忠王后》、《大众文艺》、《花城译丛》、《民族译丛》、《华文月刊》、《白天鹅诗刊》、《白天鹅新锐诗选》、《中国诗赋》、《草叶诗人》、《炎黄诗学》、《北方诗刊》、《北极星》等报刊、杂志、文学丛刊。长篇回忆录《难忘在海外的日子》被收入《老年日报》全国100位有故事的老人系列丛书,该报还以较大篇幅在头版对作者进行了宣传报道。和夫人徐思莲合著诗集《并蒂莲》被沈阳市图书馆、沈阳市大东区图书馆、鞍山师范学院图书馆收藏并被选定作为2015《白天鹅诗歌大奖赛》指定奖品。
    王勤为祖国的外交事业做出了突出贡献,但这些离不开一个人—他的夫人:徐思莲女士,他们曾出版诗集《并蒂莲》,前驻加蓬、喀麦隆大使,中国外交部前外交官联谊会理事薛金维曾这样评价《并蒂莲》:“我认真读完诗集后,感到惊讶和钦佩。我曾经领略过他们夫妇的写作才能,但二人共同抒发感情,编辑诗集却出乎我的意料,让我感到惊讶。他们善于捕捉机会,遇感而发,长期坚持,实属不易,令人钦佩。……他们将爱情比喻为难以分离的水,品味幸福的酒,洋溢欢乐的歌,固若金汤的石,不论是面对大海,仰望蓝天,还是享受阳光,沐浴雨雪,爱情总是相伴。不论相聚还是分离,幸福依旧,爱情永远。他们确实是“并蒂莲”,始终在一起。他们对家庭充满了爱,不忘父母的养育之恩,诗中可以看到,在作为女神的母亲和作为大树的父亲的保佑和庇护下,全家和睦、人丁兴旺、生活幸福。他们视女儿和外孙女是生命的延续,对他们的挚爱跃然纸上,表现在字里行间。他们热爱生活,品味人生。大自然的各种景象,生活的每个方面均成为他们抒发感情的素材。春夏秋冬会让他们浮想联翩,抹布、拖把等生活工具也会让他们兴奋不已,音乐、舞蹈和体育更会让他们如痴如醉。月有阴晴圆缺,人有幸福烦恼,然而在他们的诗中这些都变成了生活的交响乐,让人振奋、快乐、幸福。诗集在格式和语言上有自己的特色。诗集不拘泥于形式,有自由体诗,律诗、打油诗,还有歌词,诗有长有短,看得出很多诗是有感而发,是真实情感的表露。诗的语言不做作,朴实无华,读后让人身临其境,切实能感触到他们的真实情感。”
    《世界文学》前主编中国社会科学院研究生院教授,博士生导师余中先先生也曾说:“细读《并蒂莲》发现,王勤与徐思莲的诗歌,味道有些不太一样,但排列在一起倒也别有风味,好比绿叶衬映红花,咖啡里加一块糖。”

(前来突尼斯访问的前人大委员长乔石和前来送行的使馆人员握手告别)

(和前来加蓬访问的前中纪委书记吴官正合影)
设为首页 | 加入收藏 | 关于我们 | 联系我们 | 版权声明